43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。8 P. v7 J  @6 L

: `4 V( i" S! b" T/ c9 r好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:5 d, h( B% {7 ]  i

3 m. K" n/ m: ~; j: `  K+ K
3 P% M" Y9 ^- M1 Z& r3 U# J
) p5 v# e6 I. t$ c# R% P
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou) o8 T1 I. t" `; `# k4 |% {
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% x0 N# @6 X: ?5 `1 [9 K$ d* ^9 b' @  n6 d
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.4 C: _/ k, @) k8 j7 k; A! k( s
; B( N) T# y& @8 j; F
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
' [8 r2 @' K8 v4 s
; C" V5 p0 N- Q6 f0 t& ^与君离别意,               We part at this moment because7 h$ o+ M6 ?5 u& b

. A- D6 s- S  _. \  p同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.# A8 Y/ U; G. N  z% L) g3 g8 L
! H1 H5 j: a4 W% i% _' T8 _
海内存知己,               You will have confidants everywhere
0 s6 ^$ [% R$ {/ \( e# s1 A+ E! G
4 ^9 n: f6 Q' Z3 V1 ~  y" n天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there. P. p. D% }$ z2 _# g# \* F
+ |4 e, E" G0 ]# m" ^
无为在歧路,               Separating is not a reason8 B- ?: Z# t( {! L7 p1 T' C: W
( ~2 N& s8 E4 t9 \  g; A
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
& M9 e$ p7 ]3 _3 S. ^! _0 V" \

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell) b1 P; U! ~! U9 C" Z) G$ V% V
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
; @1 R6 l) Z3 ?$ F离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,4 j( D; Y. B; c7 [$ b1 l8 L
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.6 U& e* f  n( o4 B
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
4 l8 P( |: ]3 u+ ^" c/ E/ v* C* B6 v春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
8 ^# s7 I8 X( ~) U$ Y. K; y& u远芳侵古道,        The vast green invades the path,  O, q$ N' M7 N" A
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
# e4 t! w  y- W3 r- R  E3 z) }又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
8 Q+ c2 l* R& W5 \2 \+ a萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
( b. b4 b  _5 _* j4 o- W李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 L8 o& h8 d6 f/ q+ ~6 Y" [
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,2 Y, E9 ?# Z8 g4 v# V2 Q1 W
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.+ {/ }$ u- E1 ?2 a
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
9 n9 |4 ]8 {) s! n' a! e当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.. y0 F. ]- n; ~9 {& z
造化可能偏有意,                It must be intentional,: i1 d9 M- Q) R& A( h- L
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.' P' h7 T$ H  [% ?
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,- T% y  f* K4 ^& x7 ?
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
$ w$ }7 M+ G$ Y& @) T一笑                                    By YeShell3 T. e! m; o' \
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,4 q: a  u7 V$ b% Y7 z
似雾如丝,                         Just like endless strings,6 H- X/ j( U$ c. e  t0 x
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
/ ]( @) l. j4 G' Z8 C( v9 W最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
& s3 C3 D5 e. ^$ N追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
$ A4 X/ x8 ?+ c$ H" b! R% N竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
# m3 h1 \, R( n* g有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
8 s( @* B  M; L0 S1 }  H怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?2 ^; o5 G& K; F2 d$ p5 L
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,2 P/ V: x3 F" A
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
" ^5 G  F" Y) }! E6 G& Z$ Q- \傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,' N( k" e, T8 A7 R+ P' a" ~8 a5 A
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning., Z# j+ e* q+ ~! c
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
3 S2 @* ^: \, Q8 N任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,- b4 W' e) g" R% i& D) c  S0 @
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
( c6 N$ m, q! K9 ]/ N, L一笑YeShell
" F& F; v( g/ |8 n+ `0 O) o
" q7 r# y- N$ m  q+ k% ]9 G9 I我要说爱你,
5 b+ i- K: H3 a真是不容易。, r0 X5 O* l% e4 j
多少横溢的才华," ^$ l* s$ \2 v9 `  c8 P
消磨在无奈的生计;3 P3 I3 s( l) F+ h
多少奔放的青春,
7 v. L! G2 o$ V6 C' M7 s/ ]! X) o独守在难熬的孤寂。8 c+ b  @8 m; Q5 i* [( p
7 m, R6 \5 s2 x( L. a, G- }
我要说爱你,
% z: `2 R, l- g4 O8 N, @$ r$ o! p真是不容易。" C1 w$ @- g: @, H% K9 A  u
有人拼搏奋起,% M  F* S# Q: `& e6 o
却要遭受另眼歧视;
  M$ J2 o" \. j+ j- D有人绝望无依,
( z: J" s1 s! n5 N1 _9 S只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢/ y/ ]5 q$ j3 A- d$ H
一笑YeShell
3 W. Q) D# g. p' D$ E  y
/ K8 M% _# P3 I/ w- _我喜欢你的歌喉! v& b+ ]% H" B% B! Q' E
虽然只有2 U, q9 M, f9 c4 R8 \
两只老虎漫步走( Y- l; e% ]+ {" r
却也自然如溪水流+ _  m6 o4 e3 U' Y& f
4 \& v1 }6 c. P# ?2 c: t
我喜欢你的明眸
- J( |3 X5 B) S: ^不管你是6 j, g" U. J5 [) H$ J/ K" a/ ~
快乐还是心忧愁5 k2 E" J; P' t( z+ |+ O
总有娇媚挂在眉头
& I2 _0 V( [6 ~5 V3 n) F, h) T0 t* y9 [0 [
我喜欢你的唇角
9 f5 R8 N* Y8 a5 }+ D1 Y1 X每当你在
1 W" P. j# j8 [1 X! i7 ?* {轻言细语巧声笑  ]. L/ y0 B8 i/ D5 Z9 A
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
, _: I( d- J4 bBy YeShell
, }2 B" o# g6 i& L% h! W
( A& Q- U3 w' fI know I like, r# T0 n) I4 C. }
The song you sing9 x9 p0 O  G& Y' Z+ W( v6 t7 c
Although simply! o% O) [$ ~/ @2 e7 G6 m% U
Brother John, brother John. P1 y$ A  h7 J
Are you sleeping
  H+ y1 o8 P  Y) d3 z  }It sounds like a small creek
) ^, E. X: ~$ S" i# }" I' qIn the morning cool breezes
6 M7 \) z: [" I% M" {) T4 ?- M( U
  u. t  p) h' D5 c( h$ |3 S) f/ WI know I like) w5 G5 [3 N: R  O: j/ ~& _
Your beautiful eyes
) q' X. S( _# {4 s* jWhenever you are: U" H" _3 o4 N, @1 F9 _" F. C
Happy or sorrow1 X- o" k) A1 ^  R
They are always bright- P/ O9 B/ e1 d- m/ Q& E
But I prefer you smile
7 ?8 ]  P7 J1 v4 hAnd would never cry
! e9 K4 A3 b4 w3 U- B6 @& U; H
: {' k7 T# V$ x; I5 l- d0 cI know I like
8 V9 Y3 m0 x* ^8 ~Your innocent smile
4 X" {9 |: E  ]8 T( ~In the evening
5 T- }5 U# O5 l  EIt looks like a crescent; q6 c* O5 J0 d' V; u  c' n
Of the silver sky
& }: W4 X* `& M$ ?) p3 kAfter the day is dawning
/ `* T, R+ v( w' ?It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题