43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
9 B0 W# H( E5 e- f- a" Z1 L" D3 r7 P: v8 p! u* M
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:8 m3 h+ }7 f# r7 Y

: V+ `- O% C# N, D
& P' d, F3 F2 b1 s7 k  B
* [8 c( B1 E1 W+ d1 |
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
6 E7 t- K  L0 e; [2 b王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell5 O, c* y$ S' Q* ]; R

+ y' d) Y- ]3 B' b城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
1 T4 }6 K, |; f8 O; K
6 d& t; M$ H! N7 \风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
* t- S+ L, p/ I3 l! \- H
+ }. W' L2 e* s4 M. c与君离别意,               We part at this moment because8 C1 d; A1 L7 p6 w' Z3 C; o
8 r% u+ R* [' ^' o+ {5 c
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.6 v7 _1 [5 y& o0 j+ j! u

7 a, {* j% D0 v7 X海内存知己,               You will have confidants everywhere) v9 i7 A2 n5 W: ]* B) V

8 a! p; K- T6 y% B# V' R0 t6 ]5 T4 i( G天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there4 Y8 b9 W, S2 {. a

* d9 m6 n; Z/ P6 y" N% \, [无为在歧路,               Separating is not a reason
& k7 |8 o5 w- N& ^  F" i& L9 M
% d1 Z+ W. P% H& i; o5 s
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
% w6 G: ?: h+ N6 G/ h

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
! F6 c) |' z2 Z% K# J+ u2 D! i! J白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell% \8 ?. C' _+ k- q% d  ]; }# g
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,  f$ e8 B. M. i
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.. z+ c, d' l- ~% c# y7 z# o
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,9 P9 x5 ]6 b8 k- }3 [$ _5 x& B: x  m0 ?
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
/ v" X1 l0 _6 u7 E- P8 Q( Q远芳侵古道,        The vast green invades the path,* J0 z5 c- t8 @' ^
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.  F! p0 F( `. c; k8 A1 r
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
' S- p( `( t5 s  `+ d萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao; b2 o, p" ]7 p5 x+ k% B+ ~
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell; N& n1 L% p: A3 B; v
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
- Y" r* q! m/ P' b. {6 |寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
% p' N0 S6 U7 I- U0 f# A' K9 D香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
4 \: W2 W% L5 ~3 I, `6 N当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 _- D5 L3 {2 S: @2 i1 q造化可能偏有意,                It must be intentional,9 P+ y/ r$ @* p
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
7 |% k2 Y' d3 b: q  I8 f共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
8 q- E" ?9 B3 @5 Z7 |5 `+ M5 x莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
5 p4 E& y* ^2 J一笑                                    By YeShell
9 |7 ^1 {% B) D( {4 r, I淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
6 w# ]$ p( a8 U& h似雾如丝,                         Just like endless strings,
9 y9 M$ h! p: b1 `希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
8 G8 ~+ s! d1 l1 [1 v5 o8 ]2 l最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
' ~3 n4 Z1 U" f+ J; \/ w追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,) p4 S3 G6 z0 s! O
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
# Y$ d# P3 H- j' w5 z$ I5 E4 V有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* l, ?' \8 N: s4 N怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
. S0 Z+ \# T8 Q1 |$ Y! |# _姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
5 E9 X$ ]5 C( g2 m4 u谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,% @' P+ R7 n9 p
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
0 A+ b% B2 {- p9 W8 k更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
* X! O$ w  w0 n3 O5 y/ Q6 o+ H孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 g$ K7 q8 Z" k& j  c
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
; l1 g6 [# q; e6 b& v夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易0 F! a8 Z2 E5 S/ e7 @  h
一笑YeShell/ w/ ^/ `# U$ w$ e$ J7 B$ o

+ ^" g5 [; _( `( U# o4 x8 u: F; J我要说爱你,
3 J3 r0 Q2 ^+ ]  p真是不容易。3 u: g6 u) n/ }
多少横溢的才华,- G) h7 p* _0 H$ }7 Y% F
消磨在无奈的生计;& q. r5 V: k7 _8 u
多少奔放的青春,
! v* _) g0 [% K# w6 h3 @; j独守在难熬的孤寂。1 A7 n8 ], T8 c

7 e" z$ b9 F8 G+ p! g' G我要说爱你,
# A* J) `+ Q6 j真是不容易。
# ~. G6 E5 p, d$ S有人拼搏奋起,
3 Q& b+ S3 b3 t. i' n; p6 `9 H! j$ A却要遭受另眼歧视;. G8 _0 q# @: a( R% O8 \* M6 N2 O
有人绝望无依,  z) F/ _: b. Q
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
5 t9 ^" v1 G3 J; N% p一笑YeShell
8 \( }7 q: H, f9 _; k" H
* m' w$ e2 k$ E5 L' q) q- \, T6 b我喜欢你的歌喉( t2 t) S5 {, e* y  ]. x
虽然只有0 u3 x" u8 G* R4 {
两只老虎漫步走
) u% ~) A! a4 a) U却也自然如溪水流  }; x) G) \6 b1 ~' a& K
6 N% G) K  d. {/ G
我喜欢你的明眸; l! @) C; e5 @) p% J! u
不管你是" M, T3 Y% l+ M, c; O  V
快乐还是心忧愁
: X! L+ O) V+ O0 ~* X+ n1 V: G总有娇媚挂在眉头
  s8 {. f1 x9 U/ ?' [2 L. w) V, X$ }8 S9 Q
我喜欢你的唇角
7 D4 ]7 F0 u2 ]每当你在! ?1 r( ^; g# V2 Y- S8 n0 M  m
轻言细语巧声笑0 V( s6 r2 f5 n7 r( q$ A/ _$ f: i  \% y
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 W+ Y) a$ x( o  x) U. H7 G7 x
By YeShell" B: b4 a1 ]6 j+ M  e

4 W: ?! }7 G, u, cI know I like# L! j7 Y% ~: Q
The song you sing8 h- |: k1 v- Y
Although simply. `, C! L) A! g4 y1 |. l2 b( p
Brother John, brother John9 A7 q  @& @  m
Are you sleeping, a9 c4 N; ]& E: [8 U4 V
It sounds like a small creek
- d1 H* o$ I- o- D+ H2 PIn the morning cool breezes
1 F4 j4 P, p5 W. v  [8 @
* L8 `8 A* O! O; c' o% sI know I like! g1 ~/ [7 u1 l0 a- B1 t
Your beautiful eyes4 B- Q$ Q0 z, i
Whenever you are$ p( _9 ~% F7 ?
Happy or sorrow8 j* r" h+ x: ?4 h0 I2 k' k
They are always bright
, ^* n+ Z6 u) h; }# ^- B6 t# h+ g5 uBut I prefer you smile' g6 Q( m/ m% b
And would never cry
# ?7 L1 {/ P: L4 X' k8 K1 r5 L) G. a5 B& U7 r7 y
I know I like9 L) v0 b% d3 y0 F$ A9 J7 U
Your innocent smile  s. ^- I: Y' y, R# Q
In the evening7 h& e  \. F+ `
It looks like a crescent
9 G4 B; M" e6 X& T( FOf the silver sky
( V* _  l" G  ], u- pAfter the day is dawning
$ R7 F- Q& i* x2 u0 kIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题