26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
; h& o; u, r3 w- w( b# A. j. o0 N% {& u* X+ l3 ~% E
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
4 |: E3 F4 w$ b' f* K
" d8 j! l4 d' m  w' q+ ?
" p# `: [# J4 t0 d/ V0 u

. @# i, d+ W/ `5 o3 x( C送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou* l+ t& t$ \" b/ j7 Z: }7 x
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell8 ~3 W. W  I9 W+ S- z1 A
* R6 X, T; l$ a0 g, Y4 q% X
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.0 v8 g% r: ^% b! F
) T  Q( K4 m- V$ D2 h- F
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
1 Q* m  `! ~; `0 J5 i: Q( j; B8 Y' A+ t8 ^) K7 U) L- H7 u) W) ~
与君离别意,               We part at this moment because  W, u8 T2 c2 k; ~

, z: b3 C- H8 ^) r) Q4 c同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; J- O. y* H8 {1 Q9 a( K  S7 s) {
" n$ K" X/ s! ]) O- o: G6 E
海内存知己,               You will have confidants everywhere
2 M8 t+ r; E, |) m6 |: l6 W# B
# e7 r/ w( J9 s4 R' t( `天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there0 H" H/ t( Q8 o+ n# K' U: ~6 A3 R
  B5 y; D2 G. K! d# e- n
无为在歧路,               Separating is not a reason; D6 D: A4 G3 `4 N& d

5 x! B5 \; X" J' k0 p- ]9 n
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
; O6 G* a( w! }# I. U

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
1 m1 |( {" c& |, V! w% x: U3 M白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell! N) o) I0 z  A' [
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head," B" y! P6 F; w- P" Y& `( O9 T1 d
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) L( o1 [3 C1 W* _9 h5 w7 j野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
7 T# i- z* d2 A春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
6 _, G' W+ F* z% K3 L' H7 E" ^$ a0 o远芳侵古道,        The vast green invades the path,
( Z" H! ~2 z# t! W" ?. X晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
- q' o, W1 R& a  K/ V$ B又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
0 t/ A: Z: N. F. |& P2 ^萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
- P& w# O1 f: g. r  @李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
6 ^3 D- h5 I$ K7 b雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
# @( K1 k& y$ G  h5 s寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
* m  s5 ~; J/ o7 L7 R1 n  b- m香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl," P& y; v" J- O- }6 V( q: ^5 I, Y
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.) Q* C: Y4 m  F4 d
造化可能偏有意,                It must be intentional,
. Q# @4 B3 o( c& a& N故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
- J. w+ [# e' |1 t) T. P- A% R' N- p共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,0 f: z* j' S0 D7 z. q
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers: Q5 y4 X4 n$ `" [) R  h" w% b
一笑                                    By YeShell
! g% W3 u' ^8 o5 g" x( H$ a, Z, C2 x淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
4 I/ k( v& E" ~0 i! L2 R: V2 a" j似雾如丝,                         Just like endless strings,; o7 Z$ x- p& p
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.  ?7 K( z" H3 T  T# c. F% k
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
/ L/ E3 d5 m/ C/ x, _0 A追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,; [% O) ^; e' o' b+ k) H" a; E
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.# ?$ R8 U# w# O* @# J4 P
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,1 T8 L* J/ N: X( A# Y5 W& F
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?: X% J% f; i, z
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,- q" E1 s+ l* Y! H* U8 Z
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
  z/ h  Q' }& v8 l2 t( f傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
; b9 a& t* S1 r( m, D+ f2 J更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.# H8 E2 F3 J$ O) @
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,) e# h; y. _1 {9 F  c. W
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
5 j! `; P5 \  |( u0 n夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
! t/ @+ Q: U+ D+ l1 W7 A一笑YeShell; H7 ]: B) N. R: \# M
- ]0 K- Y- z$ ]+ ?" _) y
我要说爱你,/ f% f! l9 o2 D" y2 q
真是不容易。
1 ~8 V4 V" U% ~+ w多少横溢的才华,6 J; Z" v9 B: e7 Y; A2 x0 i
消磨在无奈的生计;: B1 v7 T  E, d3 J5 W% `$ A' m8 W
多少奔放的青春,
! T0 i1 F+ E- ^8 s6 m* t独守在难熬的孤寂。+ \$ h& ~- c5 T) |4 q
! ~! X. }# g: v; ]9 _8 B0 |9 R. L! z
我要说爱你,+ z' ^' v' t3 f2 v; J6 Y. n
真是不容易。
* o7 i7 t* L! f, z: N4 [$ k有人拼搏奋起,* u# e( L. H2 Q, n0 r
却要遭受另眼歧视;
) ]* D# T$ s' h+ [5 F: l: H有人绝望无依,$ K7 R9 Q' o; ]! y% P" [# P
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢; s5 T. J& p2 b7 B+ U' Z
一笑YeShell
! ?5 V: e4 S& a; C& U! K
8 x1 {1 H# J+ C; _我喜欢你的歌喉
! ]# c' o2 L$ d3 z  C3 J; y! o虽然只有2 `0 Z1 B; H# F) R  w$ B6 z
两只老虎漫步走. m" k& q' m2 p( }% ^/ P
却也自然如溪水流
8 G& i$ m7 u4 F  r+ h" t& n/ I( x* c" f. Q, T4 l
我喜欢你的明眸
/ S7 s6 r& G' W( f9 I5 x6 J  _. V不管你是' d8 U5 v8 ^: r* r
快乐还是心忧愁
4 u9 M+ H& c3 e; Z总有娇媚挂在眉头8 I2 I3 a9 ?  y) u, g
' I  f5 e' I# T5 S. ~7 C
我喜欢你的唇角
* m6 [) T# l* ~6 @; L每当你在
% U# A) x, s( i- K# Y8 [1 N  \9 t轻言细语巧声笑
/ d8 G( [# W  c  i+ _真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
* N, `& p. L  a- x* |" SBy YeShell
# d) i* g/ T5 ?" G* h$ K' o. z8 s- u: f7 G
I know I like9 v, Z/ M& C) V4 x+ `
The song you sing
" }$ H5 q: @& A4 ^$ @4 TAlthough simply8 Y& N$ [9 j( c1 j. e4 {
Brother John, brother John
5 {% U* _0 S' L# y: T1 L$ gAre you sleeping
$ r0 l; [* v, r  c1 wIt sounds like a small creek
2 A% @9 y4 E; D3 V3 GIn the morning cool breezes
( {3 j# E5 U0 L( ]- o) m% D- E  T
I know I like5 G- ~1 m7 ]4 H" q6 M
Your beautiful eyes6 y" F9 X9 e! K8 }2 j
Whenever you are! p+ L8 c! R" l* D) O
Happy or sorrow
* @. u9 o# M( [$ b( |# K% jThey are always bright3 q. v* M/ j- m$ o0 Z& L. J# T
But I prefer you smile
4 m# e" f6 }& H  i/ vAnd would never cry
/ B& Y4 t* E( O6 R/ B1 }' Q; b0 e. |% o  I% t; L$ J+ ^
I know I like! O, ^9 f: V! E( ]) ]3 z* ]
Your innocent smile
# K2 V9 F* B' U$ c, R: t$ }5 NIn the evening
; v9 G: E# l3 Y* n* w# QIt looks like a crescent7 r$ W  R& J; _! P
Of the silver sky
1 K) K( X  L/ n4 m/ N" w1 J. B# S  o- W& wAfter the day is dawning6 f* u3 [: H/ T1 E/ s4 [# f
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表
7 _( n9 l) u. ^4 u在维多利亚拍?演员找得如何?
# h, n5 p  z2 A3 D

4 \! X3 |' Z7 v4 d; X演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”, H6 K- E7 ^4 ^: k
  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
( J/ W  b2 d! [# e7 t) t* ^2 \  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”
; H, }  R) z5 s, Y* C( t  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”+ r7 u; U0 N; O; M( c& D
  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”- L: z( Y' ^  R
  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”
* Y) [! w/ ~9 A  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。8 P8 j; P9 `+ M: _9 S
  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。2 d! d' @) d) w
  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”
$ C! K8 ^2 r3 O5 X: F7 l$ l  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”
& L! k* P7 o% D& M- P  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日) J5 D- j( l( V
A Spring Day
/ g$ z; ^+ o5 @' v" x朱熹
# |* I7 L* `& `8 h; \/ g* F, s3 t2 p$ YBy Zhu Xi / Translated byYeShell/ C& H& N: J0 @" o
胜日寻芳泗水滨,& a8 M/ }( ?0 Y; {
On a nice day I wandered by the Sishui River.3 v- S( E3 _8 F: H! y* x( C/ e# `: ^
无边光景一时新。
+ J) Q' T# E1 Z2 k7 l, \! C8 uThe vast scenary was full of fresh flowers.
% d) y* E# \( N6 a- k等闲识得东风面," M  g" i( H3 n! C4 q3 K
One must know that when warm winds come,
7 s5 s4 e; C. S, @万紫千红总是春。
( |/ G0 U$ y. T% X3 D& C' OThe spring turns into thousands of colors.
) @% w! T" U8 L  @' ~/ a' L0 F! W

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中! ( X+ h. c( s2 A6 |+ I$ w* M

4 H5 D! ]2 z; d# [; H2 N8 P两点商榷:
% g/ f+ }! [( l" ?9 zA. Is rhyming with the same word okay?
6 p! y0 p8 a7 s1 yB. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:- ]5 B$ {5 x& B: K  f1 n$ \

2 A" x& u+ R' k1 _$ a$ V  \$ W2 Y相思                Missing the Beloved
7 z. [$ {; w1 r4 H! K王维                By Wang Wei / Translated by YeShell
" v- z. \3 p% c红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.
; @! G, D0 K! y) y2 _$ c) F" {( |" L春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.& i' I5 M& I9 P' _, W  |
愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,
2 @2 Z' p9 T, q; z! b' \此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题