43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
1 n$ Z: k' q" _- J2 U+ ~
4 [% q6 q6 L, g0 k7 h. ]$ v8 K+ X好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
8 `, O' B2 [  f7 z* \6 H; J# a# A! U3 H4 v7 w8 q
2 _5 W  k! q' q. e5 `4 E4 X) u7 G) X

9 N- C& W$ v1 Y6 }  j2 @+ x送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
4 e2 N8 ^; H, \$ p0 W! K王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% _, [1 N6 V5 |
0 f/ B! M6 N, @  C' ]  b0 V- I城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.6 Z3 l( `& m2 ?( k2 i* }

9 E; d7 m1 `2 T; ~风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
% c+ {, x% N& t
; w5 @: i; l3 j2 y! K& E" n5 U与君离别意,               We part at this moment because
% f; Y" p: r" [% Q8 t) k* ~
0 S' L1 P- r: l同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
$ W) N6 p8 ^/ W3 T6 I0 J0 ^2 t8 J3 C4 Q6 Y, q( R
海内存知己,               You will have confidants everywhere: U, I. T0 `% s6 n

6 C; K: S. h& m# Q4 f! a  o天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there- U$ Q! d) R) ~7 g' m6 a$ h* t; ]6 k( I
) Z' l0 N& ]: q
无为在歧路,               Separating is not a reason
0 i7 z) `& C0 v8 W) s' _( f; A0 t9 K: f8 `0 {5 f6 x6 v4 {
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons" J2 ^) F. q; U$ O/ R

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
- j0 C/ m! `+ f5 z$ \白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 K# a; R: ^0 ~* J1 `/ _: _
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,+ A- j! K+ u# v3 a! S* ~0 X3 I
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.# r, t: f. ]- J% H( S) ^5 q9 ~/ @$ d# A
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,& |3 ~, f! }* P3 I
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
) I% t6 A, m$ @6 n+ ]+ g* s# a远芳侵古道,        The vast green invades the path,- `2 f/ r5 ^" l
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.. X. q$ @( l& c, p  {  G
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,# T! I0 Y! Y! j4 O, e9 C
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
+ t( O6 w4 w7 C李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 |3 c5 W/ M" c/ O雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow," s6 J# g" H' B( O  x1 x
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.$ E& K* C* v* g" H& S# F$ o: s
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl," N4 h& S7 B! z6 U+ s# B+ K
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio." D/ X' J) q+ l: H- p
造化可能偏有意,                It must be intentional,& H- X4 o4 ^5 z2 L% g
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
8 E( t( }% k1 e5 I( G+ Y) m共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
+ ?9 D7 I9 B9 q: a0 ^: r/ F莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers9 U- D5 \. c9 F6 e1 O3 F
一笑                                    By YeShell
6 U9 s- |+ z2 K, e( E. x2 U3 z淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
& x) W( ~2 O8 {8 g( i" D% ~8 l! [似雾如丝,                         Just like endless strings,
) ~! L4 i- V2 @7 g1 Q希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
& w9 h/ N( f6 E6 G# C  u8 r6 X- f最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
6 C2 v. Q" w' S# }; u追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,+ y3 `* j* g$ Q/ Z2 q( R$ B. T9 |
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping." V$ K( h6 ~- {/ r
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
6 a+ P) p/ Q$ O& P怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
$ g6 D0 q# U, g: b/ k姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
: E. |* e9 [6 G) S+ c" z8 w谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) d( Q- U6 V1 Y# p( J
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
# z" H* O# i+ \- k9 k" S更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
$ o- ^1 f7 C) e: x- o孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,) \1 C$ H3 p9 }2 T( q
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
" g# j8 ]1 x+ \夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易. F- c$ |% l3 Y5 `6 F
一笑YeShell9 U) t" r% Q5 M  B; ^
) p+ a8 z8 U  ^3 M( t) v
我要说爱你,# N/ K* z7 W4 d; E) A& v
真是不容易。
" W- L" U4 q' [' P) I: w, r$ _多少横溢的才华,
& R1 F* M' v* t$ r5 B消磨在无奈的生计;5 U! W! ?2 t' m
多少奔放的青春,
0 Q, t* C8 Y7 A' v) I3 o3 Y4 j- L( o: J独守在难熬的孤寂。/ D5 F* [5 r* ]# R' f) Z

  F$ \2 I; R: _+ Y, F% y我要说爱你,
- J  Q8 R4 a+ B真是不容易。
6 d9 M$ s; J" o; o! ~% o有人拼搏奋起,
' o0 ?& ]+ q$ z4 a却要遭受另眼歧视;/ M; J! v+ M  O/ e
有人绝望无依,4 F- I6 N0 m* a5 K+ ]% @# D
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢# ^" W$ q6 Q: j
一笑YeShell# r1 X) D$ l. G7 X3 E  z% x/ d7 a5 D/ ^

1 Y, b- Z8 ?, ^/ ?1 Q. [我喜欢你的歌喉. }" m8 V8 z5 W3 n, u
虽然只有5 x! e3 s8 X4 t: O9 U6 y
两只老虎漫步走
( k0 ^* x/ u* X8 \1 O! k7 \+ k. p( U9 g却也自然如溪水流
! O. h. e" [( g" |1 m6 U
" R% \7 f) O" t- X5 c, B$ W4 a4 v+ Q我喜欢你的明眸/ Z6 r; V& [' u) u5 Y! J
不管你是
4 |4 A, k' A) Z! m快乐还是心忧愁
1 o/ T5 m7 T( C5 @7 s# e" ~总有娇媚挂在眉头; y: p& B2 n* v- t( C1 r+ E8 K4 |

) C: q9 P" M' R/ u2 |, S# z1 b, Z我喜欢你的唇角5 q  K& t2 q, r8 t0 _% e9 c
每当你在
$ c- H5 e' P9 \* G) w3 ~3 l3 [1 t轻言细语巧声笑
, ?8 d4 h' T7 a0 a4 y& s真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like4 G% i8 ?+ s; c6 A( F
By YeShell
4 }/ V9 b3 o5 c9 s# F/ k+ F# a5 W, t  ]2 r7 k. N2 D6 ^8 ]
I know I like( E5 O. G+ l6 Q
The song you sing
3 Q6 U% ]' m* J2 YAlthough simply; B4 s9 m) p; x, O4 a
Brother John, brother John& k- h1 U! e8 i
Are you sleeping# ^3 Q4 k4 W7 A! v. U
It sounds like a small creek! X- s6 Q& F: c) @/ x# `& O3 r
In the morning cool breezes$ \9 z  p4 |7 A" d. I

$ r. F8 [! q& x: I6 t( o; y  Z' pI know I like
' O& [# Z6 Y" {4 B+ PYour beautiful eyes
: d/ Y+ O, j+ P' f8 y$ j( R1 \Whenever you are5 C: l6 O& N. t
Happy or sorrow* X9 c& o5 M" V0 @# o
They are always bright: T: j0 ^" W) a6 }1 X$ z
But I prefer you smile. g6 x$ w8 b0 s/ _$ m4 E
And would never cry' F  Z( S0 u) O5 b8 a, n- C
+ ?- L9 D" T1 e3 W: ]4 C
I know I like  C  B, v& y4 M" H: q4 t3 s# v4 |
Your innocent smile2 T( z6 @& d& e4 G* R4 Q7 d
In the evening5 f$ I2 J* T# W, C6 l) J
It looks like a crescent; h  n3 |# l/ t, k
Of the silver sky& U! F+ f& R0 K% n
After the day is dawning
5 O6 P( ^9 ?$ v3 ]It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题